尚有危樓在,猶傳羽駕歸。
悲歌城郭是,故老姓名非。
積水浮天宇,孤雲遶翠微。
遠遊悲世俗,思見菊花衣。
尚有危樓在,猶傳羽駕歸。
悲歌城郭是,故老姓名非。
積水浮天宇,孤雲遶翠微。
遠遊悲世俗,思見菊花衣。
還有那高聳的樓閣依然存在,
仍傳說仙人的車駕曾歸來。
悲歌中感嘆城郭還是舊時模樣,
但故老們的姓名早已湮沒不彰。
積水瀰漫,仿佛浮起了整個天宇,
孤雲繚繞,盤桓在青翠的山際。
遠遊在外,爲世俗風氣感到悲傷,
心中思念,想見到那菊花的衣裳。
The lofty tower still stands there, high and steep,
Where they say the immortal's chariot came to sleep.
A mournful song tells of the city walls, now bare,
The elders' names are lost, none knows who once lived there.
The flooded fields seem floating 'neath the sky's vast dome,
A lonely cloud winds round the emerald peaks, its home.
Far journeys grieve at worldly ways, so vain and deep,
I long to see the robe of chrysanthemums they keep.
危樓作爲歷史遺蹟,承載著對文化周期興衰的認知。
登臨危樓懷想仙人傳說,抒發古今變遷、物是人非的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理