中庭無多樹,花盡自成陰。
燻風吹清和,午影還蕭森。
上有出谷鳥,間關鳴好音。
下有放言人,寂寞臥機心。
人鳥各相忘,語默不見侵。
吾廬此最好,豈意在山林。
中庭無多樹,花盡自成陰。
燻風吹清和,午影還蕭森。
上有出谷鳥,間關鳴好音。
下有放言人,寂寞臥機心。
人鳥各相忘,語默不見侵。
吾廬此最好,豈意在山林。
庭院中沒有多少樹木,
花謝之後自然形成樹蔭。
和暖的南風吹來清新溫和之氣,
正午的樹影依然顯得幽深涼爽。
樹上有從山谷飛出的鳥兒,
發出間關悅耳的美妙鳴聲。
樹下有放任言辭、不拘小節的人,
寂寞地臥著,懷藏著機巧的心思。
人與鳥各自相忘,
言語與靜默互不侵擾。
我的廬舍這裡最好,
豈料竟是身處山林之中。
In the central courtyard, not many trees,
When flowers fade, their own shade forms.
The warm wind blows clear and mild,
The noon shadows still feel deep and cool.
Above, birds from the valley emerge,
With melodious, warbling, lovely songs.
Below, a man who speaks his mind freely,
Lies in solitude, harboring subtle thoughts.
Man and bird each forget the other,
Speech and silence do not encroach.
My cottage here is the best of all,
Who would have thought it's in the mountain woods?
花落成蔭揭示自然週期中生命狀態的悄然轉換。
描寫庭樹花落成蔭的幽靜之景,暗含時光流轉之思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理