玄蟬無所營,風露正淒清。
執翳機何密,當車勇自輕。
將迷黃雀患,已變玉琴聲。
得喪還相召,南華所以驚。
玄蟬無所營,風露正淒清。
執翳機何密,當車勇自輕。
將迷黃雀患,已變玉琴聲。
得喪還相召,南華所以驚。
秋蟬沒有什麼需要經營,
秋風白露正顯得淒冷清寒。
你舉起如屏的前肢,心機何其周密,
竟敢阻擋車輪,勇氣如此輕狂。
即將陷入黃雀在後的禍患,
自身已化作了琴上的裝飾。
得與失總是相互招引循環,
所以莊子才對此感到驚心。
The cicada has no schemes to weave,
While wind and dew turn bleak and chill.
With wings as blinds, how close you lie in wait,
To block the cart, how rash your courage great.
You'll be ensnared by orioles' deceit,
Your form transformed into a zither's fate.
Gain and loss in endless cycles meet,
Thus Master Zhuang was startled by this state.
秋蟲意象揭示了生命周期的短暫與必然。
借秋日寒蟬與螳螂的意象,寄託對生命短暫與淒清的感懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理