索米

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

索米東方朔,端居陸士衡。

suǒ mǐ dōng fāng shuò, duān jū lù shì héng。

ㄙㄨㄛˇ ㄇㄧˇ ㄉㄨㄥ ㄈㄤ ㄕㄨㄛˋ, ㄉㄨㄢ ㄐㄩ ㄌㄨˋ ㄕˋ ㄏㄥˊ。

書仍聞北闕,賦亦讓南傖。

shū réng wén běi què, fù yì ràng nán cāng。

ㄕㄨ ㄖㄥˊ ㄨㄣˊ ㄅㄟˇ ㄑㄩㄝˋ, ㄈㄨˋ ㄧˋ ㄖㄤˋ ㄋㄢˊ ㄘㄤ。

感激秋風起,提攜夜劍橫。

gǎn jī qiū fēng qǐ, tí xié yè jiàn héng。

ㄍㄢˇ ㄐㄧ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄑㄧˇ, ㄊㄧˊ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄥˊ。

南軍敗王略,誰事請長纓。

nán jūn bài wáng lüè, shuí shì qǐng cháng yīng。

ㄋㄢˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄞˋ ㄨㄤˊ ㄌㄩㄝˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄕˋ ㄑㄧㄥˇ ㄔㄤˊ ㄧㄥ。

白話文翻譯

索求米糧的東方朔,

閒居在家的陸士衡。

他的文章仍能傳到北闕,

他的辭賦卻要遜於南方的才子。

感慨於秋風的興起,

夜間提攜著橫放的寶劍。

南軍的謀略已經失敗,

又有誰去請求長纓,為國效力呢?

英文翻譯

Seeking grain, Dongfang Shuo was known;

In quiet dwelling, Lu Shiheng was shown.

His writings still reached the northern gate;

His rhapsodies yielded to southern state.

Moved by the autumn wind's rise, he sighed;

At night, his sword unsheathed, by his side.

The southern army's plans went astray;

Who would volunteer to lead the way?

深度解構

借古賢窘境,隱喻才士在資源分配與身份認同中的現實困境。

詩意解析

詩意概括

以東方朔索米、陸機端居的典故,自況才士的窘迫與閒居狀態。

《索米》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 憂憤 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 索米 · 端居 · 東方朔 · 陸機 · 東方朔 · 陸機

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理