簡拙違時好,丹青謝爾工。
坐看居士室,想見古人風。
當戶月常入,過春霜未融。
物情忌太白,少自晦塵中。
簡拙違時好,丹青謝爾工。
坐看居士室,想見古人風。
當戶月常入,過春霜未融。
物情忌太白,少自晦塵中。
樸素笨拙,違背了時下的喜好;
沒有丹青彩繪,謝絕了你的精巧。
坐在這裡看著居士的居室;
仿佛能想見古人的風範。
對著門戶,月光常常照入;
春天已過,寒霜卻還未消融。
萬物的情理忌諱過於潔白;
多少要讓自己隱沒在塵世之中。
Simple and plain, it defies the fashion of the day;
No painted hues, I thank you for your art's display.
Sitting here, I gaze upon the hermit's humble room;
And fancy I can see the ancient masters' bloom.
Through the door, the moonlight always finds its way in;
Past spring, the lingering frost has yet to thaw and thin.
The nature of things abhors a glaring, snowy white;
It's best to hide a little in the worldly dust from sight.
對簡拙的堅持是一種對抗流俗的認同博弈。
詩人以素屏自喻,表達不慕浮華、崇尚簡樸的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理