野塘春水平,間客自揚舲。
鷗鷺時相近,波濤亦俯聽。
榜歌漁父曲,醉讀屈平經。
便欲從茲去,秋河泛客星。
野塘春水平,間客自揚舲。
鷗鷺時相近,波濤亦俯聽。
榜歌漁父曲,醉讀屈平經。
便欲從茲去,秋河泛客星。
野外的池塘春水漲滿,
閒居的客人獨自揚起船槳。
鷗鳥和白鷺時常靠近,
連波濤也俯身傾聽。
船夫的歌聲是漁父的曲調,
醉意中誦讀屈原的經書。
便想從此地離去,
在秋夜的銀河裡泛舟,如同一顆客星。
Spring waters brim the wild pond's shore,
A guest sets off his boat alone.
Gulls and herons draw near at times,
Even the waves bend down to listen.
The boatman's song, a fisherman's tune,
Drunk, I read the verses of Qu Yuan.
I long to leave with them from here,
And sail as a wanderer's star on autumn's river.
舟行水上,是主體對自然空間的主動治理。
描繪春日野塘閒適泛舟的悠然畫面。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理