白隰見層峰,巉巖倚碧空。
上多千歲木,下有百年翁。
櫟社不材永,東陵非義終。
吾聞仁且壽,故在太平中。
白隰見層峰,巉巖倚碧空。
上多千歲木,下有百年翁。
櫟社不材永,東陵非義終。
吾聞仁且壽,故在太平中。
白色的溼地旁可見層層山峰,
險峻的岩石倚靠著碧空。
山上有生長千年的樹木,
山下有百歲的老翁。
作為社神的櫟樹因不成材而永存,
東陵侯種瓜卻因不義而終結。
我聽說仁德就能長壽,
所以存在於太平盛世之中。
Over white marshes, layered peaks appear,
Precipitous cliffs lean against the azure sky.
Above grow trees a thousand years old,
Below lives an old man of a hundred years.
The oak shrine, useless, endures forever,
The Dongling melon-seller, unjust, met his end.
I've heard that benevolence leads to longevity,
Thus it resides within an era of great peace.
山峰的永恆形態引發對自然週期與認知的思考。
描繪壽山高聳險峻、倚靠碧空的雄奇景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理