北風吹過雨,晚景留新秋。
高臥來一笑,如焚寛百憂。
精神露鷹隼,意氣激驊騮。
自覺亦飛動,江湖思遠遊。
北風吹過雨,晚景留新秋。
高臥來一笑,如焚寛百憂。
精神露鷹隼,意氣激驊騮。
自覺亦飛動,江湖思遠遊。
北風吹散了雨後的溼氣,
晚景中留存著新秋的涼意。
高臥閒居,忽來一笑,
如同烈火焚盡百般憂愁。
精神外露,如鷹隼般銳利,
意氣風發,激盪著駿馬般的豪情。
自覺身心也欲飛揚躍動,
心中湧起對江湖遠遊的嚮往。
The north wind blows past the rain,
The evening scene retains the freshness of early autumn.
Lying high, I am greeted by a laugh,
Like a fire that burns away a hundred worries.
My spirit reveals itself, keen as a hawk,
My will stirs up a steed like a fine horse.
I feel myself also taking flight,
Longing for distant travels by rivers and lakes.
氣候變遷隱含自然週期的治理邏輯。
刻畫北風攜雨過後,晚景中新秋初涼的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理