始涼

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

北風吹過雨,晚景留新秋。

běi fēng chuī guò yǔ, wǎn jǐng liú xīn qiū。

ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄍㄨㄛˋ ㄩˇ, ㄨㄢˇ ㄐㄧㄥˇ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄡ。

高臥來一笑,如焚寛百憂。

gāo wò lái yī xiào, rú fén kuān bǎi yōu。

ㄍㄠ ㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄧ ㄒㄧㄠˋ, ㄖㄨˊ ㄈㄣˊ ㄎㄨㄢ ㄅㄞˇ ㄧㄡ。

精神露鷹隼,意氣激驊騮。

jīng shén lù yīng sǔn, yì qì jī huá liú。

ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ ㄌㄨˋ ㄧㄥ ㄙㄨㄣˇ, ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄐㄧ ㄏㄨㄚˊ ㄌㄧㄡˊ。

自覺亦飛動,江湖思遠遊。

zì jué yì fēi dòng, jiāng hú sī yuǎn yóu。

ㄗˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧˋ ㄈㄟ ㄉㄨㄥˋ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄙ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ。

白話文翻譯

北風吹散了雨後的溼氣,

晚景中留存著新秋的涼意。

高臥閒居,忽來一笑,

如同烈火焚盡百般憂愁。

精神外露,如鷹隼般銳利,

意氣風發,激盪著駿馬般的豪情。

自覺身心也欲飛揚躍動,

心中湧起對江湖遠遊的嚮往。

英文翻譯

The north wind blows past the rain,

The evening scene retains the freshness of early autumn.

Lying high, I am greeted by a laugh,

Like a fire that burns away a hundred worries.

My spirit reveals itself, keen as a hawk,

My will stirs up a steed like a fine horse.

I feel myself also taking flight,

Longing for distant travels by rivers and lakes.

深度解構

氣候變遷隱含自然週期的治理邏輯。

詩意解析

詩意概括

刻畫北風攜雨過後,晚景中新秋初涼的意境。

《始涼》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 北風 · 新秋 · 過雨 · 北風

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平仄仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理