秋雨

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

採蕭逼晚歲,飛雨度高雲。

cǎi xiāo bī wǎn suì, fēi yǔ dù gāo yún。

ㄘㄞˇ ㄒㄧㄠ ㄅㄧ ㄨㄢˇ ㄙㄨㄟˋ, ㄈㄟ ㄩˇ ㄉㄨˋ ㄍㄠ ㄩㄣˊ。

暝色空窗見,秋聲墜葉聞。

mìng sè kōng chuāng jiàn, qiū shēng zhuì yè wén。

ㄇㄧㄥˋ ㄙㄜˋ ㄎㄨㄥ ㄔㄨㄤ ㄐㄧㄢˋ, ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄓㄨㄟˋ ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ。

過螢低似滅,遠岫望如分。

guò yíng dī sì miè, yuǎn xiù wàng rú fēn。

ㄍㄨㄛˋ ㄧㄥˊ ㄉㄧ ㄙˋ ㄇㄧㄝˋ, ㄩㄢˇ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄤˋ ㄖㄨˊ ㄈㄣ。

蟋蟀悲虛織,輕絲競欲棼。

xī shuài bēi xū zhī, qīng sī jìng yù fén。

ㄒㄧ ㄕㄨㄞˋ ㄅㄟ ㄒㄩ ㄓ, ㄑㄧㄥ ㄙ ㄐㄧㄥˋ ㄩˋ ㄈㄣˊ。

白話文翻譯

採集艾蒿,已迫近歲末時節,

飄飛的雨點穿過高高的雲層。

暮色透過空寂的窗戶映入眼簾,

秋聲在落葉飄墜中清晰可聞。

飛過的螢火蟲低垂,光芒似將熄滅,

遙望遠山,輪廓彷彿被分隔開來。

蟋蟀悲嘆著徒勞的紡織,

輕細的絲線競相糾纏,紛亂不休。

英文翻譯

Gathering wormwood as the year draws to its close,

Driving rain sweeps across the high clouds.

Through the empty window, twilight hues appear,

Autumn's voice is heard in falling leaves.

Passing fireflies dip low, as if about to die out,

Distant peaks, gazed upon, seem to part.

Crickets grieve over their vain weaving,

Fine threads compete, eager to tangle.

深度解構

晚歲風雨觸發對生命週期的認知。

詩意解析

詩意概括

描寫暮年逢秋雨,風雨掠過雲端的蕭瑟畫面。

《秋雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 羈旅 · 詠物 · 田園

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悵惘 · 悲涼

意象: 高雲 · 飛雨 · 採蕭 · 飛雨 · 高雲

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理