作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

澤國春還早,山梅臘競花。

zé guó chūn huán zǎo, shān méi là jìng huā。

ㄗㄜˊ ㄍㄨㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄢˊ ㄗㄠˇ, ㄕㄢ ㄇㄟˊ ㄌㄚˋ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ。

繽紛迷雪意,浩蕩逼年華。

bīn fēn mí xuě yì, hào dàng bī nián huá。

ㄅㄧㄣ ㄈㄣ ㄇㄧˊ ㄒㄩㄝˇ ㄧˋ, ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄅㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ。

驛使紅塵遠,江風短日斜。

yì shǐ hóng chén yuǎn, jiāng fēng duǎn rì xiá。

ㄧˋ ㄕˇ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄉㄨㄢˇ ㄖˋ ㄒㄧㄚˊ。

芳菲恐易失,愁思亂悲笳。

fāng fēi kǒng yì shī, chóu sī luàn bēi jiā。

ㄈㄤ ㄈㄟ ㄎㄨㄥˇ ㄧˋ ㄕ, ㄔㄡˊ ㄙ ㄌㄨㄢˋ ㄅㄟ ㄐㄧㄚ。

白話文翻譯

水鄉澤國,春天歸來得早;

山間的梅花,在臘月里競相開放。

繽紛的花朵,讓人迷惑了雪的意味;

浩蕩的梅勢,逼迫著流逝的年華。

驛使遠在紅塵之外;

江風吹拂,短促的日光西斜。

芬芳的花事恐怕容易消逝;

愁思紛亂,交織著悲涼的笳聲。

英文翻譯

In the marshlands, spring returns early;

On the hills, winter plums vie in bloom.

Their profusion confuses the snow's intent;

Their vastness presses upon the fleeting years.

The courier is far in the dusty world;

River winds blow as the short day slants.

Their fragrant beauty fears easy loss;

My sorrowful thoughts are tangled with mournful reed pipes.

深度解構

梅花早放體現對自然周期規律的敏銳認知。

詩意解析

詩意概括

早春時節,山梅於臘月競放,展現生機與清雅。

《梅》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 澤國 · 山梅 · 臘花 · 澤國

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理