白露清風催八月,紫蘭紅葉共悽涼。
黃花冷淡無人看,獨自傾心向太陽。
白露清風催八月,紫蘭紅葉共悽涼。
黃花冷淡無人看,獨自傾心向太陽。
白露和清風催促著八月將盡,
紫蘭與紅葉共同渲染著淒涼的氛圍。
黃色的葵花冷淡素樸,無人觀賞,
獨自傾心,朝向太陽開放。
White dew and clear breeze hasten the eighth moon's end,
Purple orchids and red leaves share the desolate trend.
The yellow flowers, cold and plain, attract no one's gaze,
Alone, they turn their hearts to follow the sun's blaze.
物候變遷揭示生命盛衰的週期博弈。
描寫夏秋之交葵花與紫蘭紅葉共處的淒涼蕭瑟之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理