九日

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

采采黃花菊,飄飄閶闔風。

cǎi cǎi huáng huā jú, piāo piāo chāng hé fēng。

ㄘㄞˇ ㄘㄞˇ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄩˊ, ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄠ ㄔㄤ ㄏㄜˊ ㄈㄥ。

醉從紗帽落,興與古人同。

zuì cóng shā mào luò, xīng yǔ gǔ rén tóng。

ㄗㄨㄟˋ ㄘㄨㄥˊ ㄕㄚ ㄇㄠˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄒㄧㄥ ㄩˇ ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄊㄨㄥˊ。

北嶽烽煙隔,甘泉侯騎通。

běi yuè fēng yān gé, gān quán hóu qí tōng。

ㄅㄟˇ ㄩㄝˋ ㄈㄥ ㄧㄢ ㄍㄜˊ, ㄍㄢ ㄑㄩㄢˊ ㄏㄡˊ ㄑㄧˊ ㄊㄨㄥ。

悲歌傷遠目,不獨為青楓。

bēi gē shāng yuǎn mù, bù dú wèi qīng fēng。

ㄅㄟ ㄍㄜ ㄕㄤ ㄩㄢˇ ㄇㄨˋ, ㄅㄨˋ ㄉㄨˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ。

白話文翻譯

鮮艷的黃色菊花光彩奪目,

宮門外的秋風飄飄吹拂。

醉意中紗帽掉落也毫不在意,

我的興致與古人一樣高昂。

北嶽被烽火與煙塵阻隔,

通往甘泉宮的驛騎卻能通行。

悲歌一曲,傷懷遠望的目光,

不僅僅是爲了那青楓,更是爲了時局而悲傷。

英文翻譯

Bright, bright the yellow chrysanthemums gleam,

Sweeping, the palace winds blow in a stream.

Drunk, my gauze cap falls off without a care,

My zest matches the ancients' spirit rare.

Northern peaks are veiled by beacon fires' haze,

To Sweet Spring, couriers gallop through the haze.

A mournful song wounds my far-gazing sight,

Not for the maples alone, but for the plight.

深度解構

在自然周期中體悟生命節律,獲得心靈認同。

詩意解析

詩意概括

重陽採菊,秋風吹拂,表達對自然節令的感知與閒適心境。

《九日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 詠物 · 田園 · 宴飲

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 黃花菊 · 重陽 · 黃花菊 · · 重陽

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理