出門道路多,縱橫不可測。
我今欲遠行,須問曾行客。
徐徐逢路人,借問青松側。
客曰今何往,答之遊京國。
客乃指要路,而言行有益。
古路雖大道,不如今路直。
但行今人路,猶如假羽翼。
彼客別我去,獨自躊躇立。
為見今古路,信乃無差忒。
今路足輪蹄,古路多荊棘。
欲行今人路,恐背古人跡。
欲行古人路,今人笑迂僻。
又擬不出門,奈何饑寒逼。
哀哀此時路,悠悠蒼天色。
不避今人嫌,路須行古陌。
古陌雖然遠,且保無蹶失。
勉哉自勉哉,前去難雲適。
不獲見楊朱,萬古凝愁魄。
出門道路多,縱橫不可測。
我今欲遠行,須問曾行客。
徐徐逢路人,借問青松側。
客曰今何往,答之遊京國。
客乃指要路,而言行有益。
古路雖大道,不如今路直。
但行今人路,猶如假羽翼。
彼客別我去,獨自躊躇立。
為見今古路,信乃無差忒。
今路足輪蹄,古路多荊棘。
欲行今人路,恐背古人跡。
欲行古人路,今人笑迂僻。
又擬不出門,奈何饑寒逼。
哀哀此時路,悠悠蒼天色。
不避今人嫌,路須行古陌。
古陌雖然遠,且保無蹶失。
勉哉自勉哉,前去難雲適。
不獲見楊朱,萬古凝愁魄。
出門道路繁多,縱橫交錯不可預測。
我如今想要遠行,須要詢問曾經行路的旅客。
徐徐遇見一位路人,在青松旁借問。
旅客問如今要去往何處,我回答去遊歷京城。
旅客於是指明重要道路,並說走這條路有益處。
古道雖然是大道,卻不如今路筆直。
只要行走今人走的路,就如同借得了羽翼。
那位旅客告別我離去,我獨自猶豫站立。
為了看清今古道路的區別,確信確實沒有差錯。
今路足以供車輪馬蹄行駛,古路卻多生荊棘。
想要行走今人走的路,又恐怕背離古人的足跡。
想要行走古人走的路,今人又會嘲笑迂腐偏執。
又打算不出門,奈何飢寒交迫。
哀傷啊,此時的道路;悠遠啊,蒼天的顏色。
不迴避今人的嫌厭,路必須行走古道的方向。
古道雖然遙遠,姑且能保證沒有顛仆失誤。
努力啊,自我勉勵吧,前路難以說是舒適。
不能見到楊朱,萬古凝結愁苦的魂魄。
Leaving the gate, many roads lie ahead, crisscrossing, unpredictable.
Now I wish to travel far, must ask those who have walked before.
Slowly I meet a passerby, inquire by the green pine's side.
The traveler asks, 'Where to now?' I reply, 'To the capital I roam.'
The traveler then points the vital road, saying this path brings benefit.
The ancient road, though a great way, is not as straight as the modern road.
Just walk the modern people's road, as if given wings to fly.
That traveler leaves me, goes his way; alone I stand, hesitant.
To see the roads of now and past, truly there is no mistake.
The modern road is fit for wheels and hooves; the ancient road is thick with thorns.
If I take the modern people's road, I fear betraying ancient traces.
If I take the ancient people's road, modern folk will laugh, call me odd.
I consider not leaving the gate, yet hunger and cold press hard.
Alas, this road at this hour, vast and endless the azure sky.
Not avoiding modern men's scorn, the road must be the ancient track.
The ancient track, though far it seems, will keep me safe from stumbling loss.
Strive, oh strive, upon yourself; the path ahead is hard to suit.
Not gaining sight of Yang Zhu, for ages my sorrowful soul congeals.
在複雜路徑中尋求治理的確定性。
詩人感慨人生道路紛繁複雜,難以預測和選擇。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理