今旦風淒冷,始覺陰氣繁。
白日無光彩,未敢啟前軒。
卜居止容膝,他時用為嘆。
及此殊覺勝,閉塞有餘溫。
撥棄當世慮,縱觀上古言。
禹稷稱櫛風,孔顔樂閉門。
窮通或相背,勞逸足自論。
優游蓋卒歲,達者嘗有言。
今旦風淒冷,始覺陰氣繁。
白日無光彩,未敢啟前軒。
卜居止容膝,他時用為嘆。
及此殊覺勝,閉塞有餘溫。
撥棄當世慮,縱觀上古言。
禹稷稱櫛風,孔顔樂閉門。
窮通或相背,勞逸足自論。
優游蓋卒歲,達者嘗有言。
今晨寒風淒冷,
我才感覺到陰寒之氣正盛。
白日失去了光彩,
我不敢打開前廊的窗戶。
我的居所僅能容膝,
若在別時,定會爲此嘆息。
但在此刻,卻覺得格外安適,
門窗緊閉,反而留有暖意。
我拋開當世的種種思慮,
縱情觀覽上古聖賢的言論。
大禹和后稷被讚頌櫛風沐雨,
孔子和顏回卻安樂於閉門不出。
困頓與顯達或許彼此背離,
勞苦與安逸足以由自己評說。
悠閒自在地度過歲月,
通達之人曾有這樣的箴言。
This morning, the wind is bleak and cold,
I first feel the abundance of yin's hold.
The white sun has lost its radiant light,
I dare not open the front window's sight.
My dwelling allows but knees to be placed,
In other times, this would be a sigh faced.
Yet here, I find it surpassingly fine,
Sealed off, it retains a warmth benign.
I cast aside the cares of this world's race,
And freely gaze on ancient words' grace.
Yu and Ji were praised for braving the gale,
Confucius and Yan found joy behind the veil.
Adversity and success may turn their back,
Toil and ease are for oneself to track.
To wander at ease may fill all the year,
As the wise have often made it clear.
對氣候變化的敏銳感知體現環境認知。
描寫清晨淒冷風起,感知陰氣漸盛的時節變化。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理