寄因甫

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

昔別大梁下,至今三歲餘。

xī bié dà liáng xià, zhì jīn sān suì yú。

ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ ㄉㄚˋ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄓˋ ㄐㄧㄣ ㄙㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄩˊ。

豈無萬裡使,不寄一行書。

qǐ wú wàn lǐ shǐ, bù jì yī háng shū。

ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄕˇ, ㄅㄨˋ ㄐㄧˋ ㄧ ㄏㄤˊ ㄕㄨ。

風俗與時薄,交遊於義疏。

fēng sú yǔ shí bó, jiāo yóu yú yì shū。

ㄈㄥ ㄙㄨˊ ㄩˇ ㄕˊ ㄅㄛˊ, ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ ㄩˊ ㄧˋ ㄕㄨ。

知君淡如水,非是故忘予。

zhī jūn dàn rú shuǐ, fēi shì gù wàng yú。

ㄓ ㄐㄩㄣ ㄉㄢˋ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄈㄟ ㄕˋ ㄍㄨˋ ㄨㄤˋ ㄩˊ。

白話文翻譯

昔日我們在汴梁城下分別,

至今已經過去三年多的時光。

難道沒有遠行萬里的使者嗎,

卻不曾寄來哪怕一行書信。

世風習俗隨著時勢變得淡薄,

交遊的情誼在道義上也日漸疏遠。

我知道您的心境淡泊如水,

並非是有意將我遺忘。

英文翻譯

We parted long ago beneath Bianliang's wall,

And now three years and more have passed beyond recall.

Could there be no envoy traveling far and wide,

To bring a single line from you, my friend and guide?

Customs grow shallow as the times are turning cold;

Friendships, in loyalty's name, are loosely held, I'm told.

I know your heart is pure and placid as water clear—

It's not that you've forgotten me, of this I have no fear.

深度解構

時空距離強化了情感認同的深度。

詩意解析

詩意概括

詩人追憶與友人分別已三年,表達對友人的深切思念。

《寄因甫》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉 · 送別 · 思鄉 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · · 大梁 · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄仄。
平平仄仄仄,平仄仄仄仄。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理