昔別大梁下,至今三歲餘。
豈無萬裡使,不寄一行書。
風俗與時薄,交遊於義疏。
知君淡如水,非是故忘予。
昔別大梁下,至今三歲餘。
豈無萬裡使,不寄一行書。
風俗與時薄,交遊於義疏。
知君淡如水,非是故忘予。
昔日我們在汴梁城下分別,
至今已經過去三年多的時光。
難道沒有遠行萬里的使者嗎,
卻不曾寄來哪怕一行書信。
世風習俗隨著時勢變得淡薄,
交遊的情誼在道義上也日漸疏遠。
我知道您的心境淡泊如水,
並非是有意將我遺忘。
We parted long ago beneath Bianliang's wall,
And now three years and more have passed beyond recall.
Could there be no envoy traveling far and wide,
To bring a single line from you, my friend and guide?
Customs grow shallow as the times are turning cold;
Friendships, in loyalty's name, are loosely held, I'm told.
I know your heart is pure and placid as water clear—
It's not that you've forgotten me, of this I have no fear.
時空距離強化了情感認同的深度。
詩人追憶與友人分別已三年,表達對友人的深切思念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理