風雨驚春老,山川入夢遙。
此時看破鏡,何處正吹簫。
舊種萱叢碧,新歸燕語嬌。
佳期漫自笑,不似浙江潮。
風雨驚春老,山川入夢遙。
此時看破鏡,何處正吹簫。
舊種萱叢碧,新歸燕語嬌。
佳期漫自笑,不似浙江潮。
風雨驚醒了春天,它已遲暮。
山川進入我的夢境,卻那麼遙遠。
此刻我凝望著破鏡。
你正在何處吹奏洞簫?
舊日種下的萱草叢一片碧綠。
新歸來的燕子呢喃聲嬌柔。
美好的相會之期,我徒然自笑。
它不像浙江潮水那樣如期而至。
Wind and rain startle the spring, now aging.
Mountains and rivers enter my dream, distant.
At this moment, I gaze at the broken mirror.
Where now is the one playing the flute?
The old plantings of daylilies are a deep green.
Newly returned swallows chatter sweetly.
Our happy rendezvous—I smile to myself in vain.
It's not like the tidal bore of the Zhe River.
夢境是跨越地理阻隔的認同構建。
風雨驚春,山川入夢,抒發對遠方親人的深切思念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理