天清北風厲,日落亂鴉棲。
望遠影如疊,聽長聲漸低。
月中驚不定,城上暗仍啼。
出處乘朝夕,應無失旦迷。
天清北風厲,日落亂鴉棲。
望遠影如疊,聽長聲漸低。
月中驚不定,城上暗仍啼。
出處乘朝夕,應無失旦迷。
天氣清朗,北風凜冽;
日落時分,烏鴉紛亂地棲息。
遠望它們的影子彷彿重疊在一起;
長久聆聽,啼叫聲漸漸低沉。
月光驚擾,它們無法安定;
在城牆上,它們仍在黑暗中啼鳴。
它們隨著朝夕而出沒;
應當不會迷失在清晨。
The sky clears, the north wind sharp and keen;
At sunset, crows in chaos seek their rest.
Gazing afar, their shadows seem to blend;
Listening long, their cries grow faint and low.
Startled by the moon, they cannot settle;
On the city wall, they cry in the dark.
They come and go with morning and with dusk;
Surely they never miss the break of day.
寒鴉意象映射出個體在自然週期中的孤寂處境。
描繪冬日黃昏寒鴉棲息的蕭瑟景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理