屢聞戎馬入,輒有國殤詩。
多壘非吾責,亡民痛爾為。
請纓慚肉食,無敵怪王師。
聞道臨洮野,天陰戰骨悲。
屢聞戎馬入,輒有國殤詩。
多壘非吾責,亡民痛爾為。
請纓慚肉食,無敵怪王師。
聞道臨洮野,天陰戰骨悲。
屢次聽聞戰馬侵入邊境,
便總有哀悼國殤的詩篇寫成。
營壘眾多並非我的職責,
百姓流亡,我痛心於你們的所作所為。
請求從軍報國,自愧不如朝中權貴;
王師本應無敵,卻戰敗,令人驚怪。
聽說在臨洮的原野上,
天色陰鬱,戰死者的屍骨仍在悲鳴。
Time and again, the warhorses invade our land;
Each time, a dirge for the nation's dead is penned.
The many forts are not my charge to keep;
My heart aches for the people, lost in your reckless sweep.
I blush to seek a post, a mere consumer of meat;
The king's host, unmatched, why suffers defeat?
Word comes from Lintao's wilds, where battles were fought;
Under a gloomy sky, the bleached bones whisper, distraught.
戰爭書寫是對國家治理能力的深刻反思。
詩人屢聞戰事,感懷為國捐軀的將士,表達哀悼與敬意。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理