閉門高枕避春霖,眼見群芳稍見侵。
獨醒不如終日醉,暫晴那似斷年陰。
老驚歲月都無用,興在江湖特更深。
正想青楓千里外,草長波闊亂愁心。
閉門高枕避春霖,眼見群芳稍見侵。
獨醒不如終日醉,暫晴那似斷年陰。
老驚歲月都無用,興在江湖特更深。
正想青楓千里外,草長波闊亂愁心。
關上門,枕著高枕躲避春天的連綿雨,
眼看著百花漸漸被風雨侵蝕。
獨自清醒不如整日沉醉,
短暫的晴朗哪比得上終年陰霾。
年老時驚覺歲月全都虛度,
興致卻在江湖之間愈發深沉。
正思念著千里之外的青青楓林,
那裡草長水闊,攪亂了我憂愁的心緒。
Shut in, I pillow high to shun the springtime rain;
I see the host of blooms are gradually worn away.
Better to stay drunk all day than sober remain;
A transient gleam is not like a year's cloudy day.
Old, I'm alarmed that years and months are all in vain;
My heart to rivers and lakes strays farther away.
I think of maple woods a thousand miles apart;
Where grass grows long and waves are wide, my sorrows start.
面對自然周期的侵襲,詩人選擇閉門以尋求內心的治理。
描繪春日閉門避雨,眼見羣芳被風雨侵襲的景象,流露出對春光易逝的淡淡感傷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理