伏波

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

伏波志慷慨,南涉武溪深。

fú bō zhì kāng kǎi, nán shè wǔ xī shēn。

ㄈㄨˊ ㄅㄛ ㄓˋ ㄎㄤ ㄎㄞˇ, ㄋㄢˊ ㄕㄜˋ ㄨˇ ㄒㄧ ㄕㄣ。

銅柱功一跌,壺傾悲至今。

tóng zhù gōng yī diē, hú qīng bēi zhì jīn。

ㄊㄨㄥˊ ㄓㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄧ ㄉㄧㄝ, ㄏㄨˊ ㄑㄧㄥ ㄅㄟ ㄓˋ ㄐㄧㄣ。

吾聞威四海,亦有失前禽。

wú wén wēi sì hǎi, yì yǒu shī qián qín。

ㄨˊ ㄨㄣˊ ㄨㄟ ㄙˋ ㄏㄞˇ, ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄕ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧㄣˊ。

試察兩階舞,應如丹浦心。

shì chá liǎng jiē wǔ, yīng rú dān pǔ xīn。

ㄕˋ ㄔㄚˊ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄝ ㄨˇ, ㄧㄥ ㄖㄨˊ ㄉㄢ ㄆㄨˇ ㄒㄧㄣ。

白話文翻譯

伏波將軍志向慷慨豪邁,

向南進軍,跋涉過深深的武溪。

樹立銅柱的功業因一次失誤而受挫,

如同酒壺傾覆,悲哀留存至今。

我聽說威勢能夠震懾四海,

但也會有讓眼前獵物逃脫的時候。

試著觀察朝廷兩階舉行的和平之舞,

應當如同丹浦之戰時那顆仁德之心。

英文翻譯

General Fubo, with a heart so bold and high,

Marched southward, crossing the deep Wuxi stream.

His bronze pillar feat, a single misstep's sigh,

Like a toppled wine jar, stirs grief to extreme.

I've heard that power can awe the world entire,

Yet even it may let the forward quarry flee.

Observe the dance of peace before the court's fire,

It should reflect a heart like at Danpu's victory.

深度解構

詠歎歷史人物,展現對邊疆治理的複雜博弈。

詩意解析

詩意概括

歌頌伏波將軍馬援南征的慷慨壯志與功業。

《伏波》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 詠史 · 詠史 · 戰爭 · 詠志

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悲涼 · 豪邁 · 悲涼 · 肅穆

意象: · 伏波 · 武溪

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

仄平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理