風雨

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

園林自有主,風雨苦無情。

yuán lín zì yǒu zhǔ, fēng yǔ kǔ wú qíng。

ㄩㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄓㄨˇ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄎㄨˇ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ。

密葉枝枝綠,飛花片片輕。

mì yè zhī zhī lǜ, fēi huā piàn piàn qīng。

ㄇㄧˋ ㄧㄝˋ ㄓ ㄓ ㄌㄩˋ, ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄢˋ ㄆㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ。

眼看春不住,醉任酒頻傾。

yǎn kàn chūn bú zhù, zuì rèn jiǔ pín qīng。

ㄧㄢˇ ㄎㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ, ㄗㄨㄟˋ ㄖㄣˋ ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧㄣˊ ㄑㄧㄥ。

何處鶯求友,時聞囀一聲。

hé chù yīng qiú yǒu, shí wén zhuàn yī shēng。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄧㄥ ㄑㄧㄡˊ ㄧㄡˇ, ㄕˊ ㄨㄣˊ ㄓㄨㄢˋ ㄧ ㄕㄥ。

白話文翻譯

園林自有它的主人,

風雨卻苦苦無情,肆意摧殘。

繁密的葉子,枝枝泛著綠意,

飄飛的花瓣,片片輕盈。

眼看著春天留不住腳步,

醉意中任憑酒杯頻頻傾干。

何處有黃鶯在尋求友伴?

不時聽到它婉轉地啼鳴一聲。

英文翻譯

The garden and woods have their own master,

But wind and rain are heartless in their blight.

Dense leaves on every branch are turning green,

Falling petals, light as flakes, take flight.

I watch the springtime linger not for long,

Drunk, I let the wine cup pour and pour.

Where is the oriole seeking a companion?

Now and then I hear a single warble soar.

深度解構

風雨無情侵襲園林,暗喻治理中不可控的外部衝擊。

詩意解析

詩意概括

借園林風雨,抒發對世事無常的感慨。

《風雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 惆悵 · 憂憤

意象: 風雨 · 園林 · · 園林 · 風雨

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理