搖落偏悲客,清寒昜中人。
寂寥那自守,淡泊亦殊真。
浮俗仍皆醉,虛談浪飲醇。
高歌傲燕市,忽憶重千鈞。
搖落偏悲客,清寒昜中人。
寂寥那自守,淡泊亦殊真。
浮俗仍皆醉,虛談浪飲醇。
高歌傲燕市,忽憶重千鈞。
凋零的秋景偏偏讓遊子悲傷,
清冷的寒氣輕易侵入人心。
寂寥之中如何自守,
淡泊生活也顯得格外真實。
浮華的世俗衆人仍沉醉不醒,
虛妄的言談徒然暢飲美酒。
在燕市高歌傲視一切,
忽然憶起重如千鈞的往事。
The withering fall especially saddens a wanderer,
The clear chill easily pierces one's heart.
How can I guard this solitude and desolation,
Even plain living feels exceptionally genuine.
The floating world remains drunk as ever,
Empty talk wildly feasts on fine wine.
Singing proudly in the market of Yan,
Suddenly I recall a weight of a thousand jun.
無酒加劇了寒秋周期中的孤寂,凸顯物質對情緒治理的影響。
客居他鄉,秋日搖落清寒,因無酒而更添悲涼與孤寂之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理