獨孤刺史提千騎,飛蓋驩遊向此中。
高岸如今已成谷,還如峴首憶羊公。
獨孤刺史提千騎,飛蓋驩遊向此中。
高岸如今已成谷,還如峴首憶羊公。
獨孤刺史率領著千騎人馬,
華蓋飛揚,歡快地來此遊賞。
昔日的高岸如今已成深谷,
正如在峴首山追憶羊祜一樣。
The lone governor leads a thousand riders,
Their canopies fly in joyous travel to this place.
The high bank now has turned into a valley,
Just like at Xianshou, recalling Lord Yang's grace.
官員遊宴是權力認同與社會交往的治理延伸。
描繪獨孤刺史率眾騎遊東山,車馬喧騰、歡遊盛況,展現官員閒暇時的宴遊之樂。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理