春晚

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

芳菲不少住,白日定空長。

fāng fēi bù shǎo zhù, bái rì dìng kōng cháng。

ㄈㄤ ㄈㄟ ㄅㄨˋ ㄕㄠˇ ㄓㄨˋ, ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄉㄧㄥˋ ㄎㄨㄥ ㄔㄤˊ。

庭樹暗新綠,春衣生晚涼。

tíng shù àn xīn lǜ, chūn yī shēng wǎn liáng。

ㄊㄧㄥˊ ㄕㄨˋ ㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ, ㄔㄨㄣ ㄧ ㄕㄥ ㄨㄢˇ ㄌㄧㄤˊ。

悠悠向時節,細細到壼觴。

yōu yōu xiàng shí jié, xì xì dào hú shāng。

ㄧㄡ ㄧㄡ ㄒㄧㄤˋ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄒㄧˋ ㄒㄧˋ ㄉㄠˋ ㄏㄨˊ ㄕㄤ。

誰使風前絮,來參醉後狂。

shuí shǐ fēng qián xù, lái cān zuì hòu kuáng。

ㄕㄨㄟˊ ㄕˇ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩˋ, ㄌㄞˊ ㄘㄢ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄎㄨㄤˊ。

白話文翻譯

芬芳的花兒不會久留,

白晝定然顯得漫長。

庭院裡的樹木新綠轉深,

春衣上生出傍晚的涼意。

悠悠地順應著時節流轉,

細細地品味著杯中美酒。

是誰讓風前的柳絮,

來參與我醉後的狂態呢?

英文翻譯

The blooms will not linger for long,

The bright day is surely drawn out.

The courtyard trees darken with fresh green,

My spring robe feels the evening chill.

I drift along with the passing season,

And slowly sip from my cup of wine.

Who sent the willow catkins in the breeze,

To join my wild revelry after drink?

深度解構

美好易逝揭示生命周期的無情博弈。

詩意解析

詩意概括

抒寫春光易逝、白日空長的惜時之感。

《春晚》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 白日 · 芳菲

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理