濤翻鷺羽連天白,山疊屏峯到海青。
客路浮生兩如寄,萬重波裡一浮萍。
濤翻鷺羽連天白,山疊屏峯到海青。
客路浮生兩如寄,萬重波裡一浮萍。
波濤翻湧,白鷺的羽毛與漫天的白色融爲一體;
山巒重疊,如屏風般的山峯一直延伸到青碧的海邊。
客居的旅途,短暫的人生,兩者都像暫時寄居一般;
就像那萬重波濤里的一葉浮萍,漂泊無依。
Waves churn, egret plumes merge with the sky's endless white;
Mountains fold, screen-like peaks stretch to the sea's distant blue.
A traveler's path, a fleeting life—both drift as if on loan;
A single duckweed tossed amidst ten thousand layers of waves.
展現了人對宏大地理空間的認知。
描繪江海交匯處壯闊的自然景色。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理