新晴彊人意,步上西城樓。
雲煙開井邑,綺繡錯田疇。
離離麥就熟,翳翳桑尚柔。
懷歸感初服,覽物悵淹留。
新晴彊人意,步上西城樓。
雲煙開井邑,綺繡錯田疇。
離離麥就熟,翳翳桑尚柔。
懷歸感初服,覽物悵淹留。
新晴的天氣強烈地觸動人心,我漫步登上西邊的城樓。
雲霧散開,露出了城邑的街巷與田野,錦繡般的色彩交錯在田疇之間。
茂盛的麥子即將成熟,濃密柔嫩的桑葉依然柔軟。
心中湧起歸鄉的念頭,感慨當初的抱負;觀覽眼前景物,不禁爲滯留他鄉而惆悵。
The fresh clear sky stirs the heart, urging one to climb the western city tower.
Mist and cloud unveil the town's wells and fields, like brocade and embroidery spread across the land.
The wheat, lush and abundant, is nearly ripe; the mulberry trees, dense and shady, are still tender.
Longing for home, I feel the pang of my first robe; viewing these scenes, I lament my lingering stay.
登高望遠體現空間治理下的認知擴展與心境轉換。
雨後登樓遠眺,新晴激發遊興,展現開闊舒朗的胸懷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理