積素不可卷,潛陽方未蘇。
勁風吹強起,明月照全無。
封蟄龍蛇病,傷根竹柏枯。
誰能開白日,后土正泥塗。
積素不可卷,潛陽方未蘇。
勁風吹強起,明月照全無。
封蟄龍蛇病,傷根竹柏枯。
誰能開白日,后土正泥塗。
積聚的潔白積雪無法卷收,
潛藏的陽氣尚未甦醒。
猛烈的風強行吹起一些雪屑,
明月照耀之處已全然無存。
蟄伏地下的龍蛇困頓不適,
傷及根部的竹柏已然枯槁。
誰能撥開雲霧讓白日重現?
大地此刻正是一片泥濘。
The piled-up white cannot be rolled away,
The hidden sun not yet begins to stir.
Fierce winds force it to rise in scattered bits,
The bright moon shines where nothing now remains.
Sealed in earth, dragons and snakes lie sick;
Wounded at root, bamboo and cypress wither.
Who can part the clouds to bring back the bright day?
The very earth is now a mire of mud.
從週期視角看殘雪象徵舊秩序消解,新治理契機潛藏。
描繪殘雪未消、陽氣潛藏的冬末景象,暗含對春意萌動的期待。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理