卜居

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
劉敞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

清波照蓽門,垂柳拂危軒。

qīng bō zhào bì mén, chuí liǔ fú wēi xuān。

ㄑㄧㄥ ㄅㄛ ㄓㄠˋ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ, ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄈㄨˊ ㄨㄟ ㄒㄩㄢ。

靜境偏相慰,鳴禽時一喧。

jìng jìng piān xiāng wèi, míng qín shí yī xuān。

ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄥˋ ㄆㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄕˊ ㄧ ㄒㄩㄢ。

羨魚還結網,引水自疏源。

xiàn yú huán jié wǎng, yǐn shuǐ zì shū yuán。

ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄝˊ ㄨㄤˇ, ㄧㄣˇ ㄕㄨㄟˇ ㄗˋ ㄕㄨ ㄩㄢˊ。

嘯傲陶唐世,幽憂不可諼。

xiào ào táo táng shì, yōu yōu bù kě xuān。

ㄒㄧㄠˋ ㄠˋ ㄊㄠˊ ㄊㄤˊ ㄕˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄒㄩㄢ。

白話文翻譯

清澈的水波映照著我的柴門。

低垂的柳枝輕拂著高高的窗軒。

這幽靜的環境偏偏最能撫慰我心。

鳴叫的鳥兒時而打破這片寧靜。

羨慕游魚,但我依然在編織漁網。

為了引水,我親自去疏通源頭。

在這如陶唐盛世般的時代裡,我長嘯傲然。

內心深處的憂愁,卻是無法忘卻的。

英文翻譯

Clear waves reflect upon my wicker gate.

The drooping willows brush the lofty rail.

This tranquil scene consoles my lonely state.

At times, a singing bird breaks the quiet tale.

I envy fish, yet still my net I weave.

To guide the stream, I trace its source anew.

I sing carefree in this age I perceive.

My hidden sorrows, deep and ever true.

深度解構

自然意象與居所融合,體現隱逸生活的空間治理智慧。

詩意解析

詩意概括

清波映柴門,垂柳拂高窗,描繪幽靜閒適的隱居環境。

《卜居》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 垂柳 · 清波 · 危軒 · 蓽門 · 蓽門 · 危軒

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄平,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新餘)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理