暴雨

作者: 劉敞(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉敞作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

山晚雲霧合,江秋風雨多。

shān wǎn yún wù hé, jiāng qiū fēng yǔ duō。

ㄕㄢ ㄨㄢˇ ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄏㄜˊ, ㄐㄧㄤ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄩˇ ㄉㄨㄛ。

憑夷何事舞,楚水忽翻波。

píng yí hé shì wǔ, chǔ shuǐ hū fān bō。

ㄆㄧㄥˊ ㄧˊ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄨˇ, ㄔㄨˇ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨ ㄈㄢ ㄅㄛ。

黯黯夕陽盡,翩翩暮鳥過。

àn àn xī yáng jìn, piān piān mù niǎo guò。

ㄢˋ ㄢˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄆㄧㄢ ㄆㄧㄢ ㄇㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˋ。

輕舟送兩槳,聞唱石城歌。

qīng zhōu sòng liǎng jiǎng, wén chàng shí chéng gē。

ㄑㄧㄥ ㄓㄡ ㄙㄨㄥˋ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄤˇ, ㄨㄣˊ ㄔㄤˋ ㄕˊ ㄔㄥˊ ㄍㄜ。

白話文翻譯

傍晚時分,山巒被雲霧籠罩,

江上秋日,風雨頻繁而猛烈。

河神馮夷爲何事起舞?

楚地的江水忽然翻騰起波浪。

黯淡的夕陽漸漸消逝,

暮色中的鳥兒翩翩飛過。

一葉輕舟划動雙槳前行,

聽見有人唱起石城之歌。

英文翻譯

Mountains at dusk are veiled in mist and cloud,

On autumn rivers, wind and rain abound.

Why does the river god begin to dance?

The Chu waters suddenly surge and prance.

The dimming sunset fades to end the day,

As evening birds in flight pass on their way.

A light boat is rowed with a pair of oars,

I hear the song of Stone City's shores.

深度解構

自然氣象的變幻莫測,考驗著旅人的環境認知。

詩意解析

詩意概括

刻畫山間傍晚雲霧瀰漫、江上秋日風雨交加的蒼茫畫面。

《暴雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · 秋風 · · 雲霧 · 雲霧 · 秋風

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

平仄平仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉敞生平簡介

劉敞(1019年-1068年),字原父,世稱公是先生,臨江軍新喻(今江西新余)人。北宋著名經學家、史學家、金石學家與文學家。他於宋仁宗慶曆六年(1046年)中進士,歷任知制誥、集賢院學士等職,在經學、史學及金石學領域成就卓著,尤以博聞強識、敢於疑古而聞名,其文學創作亦具深厚學養。

瀏覽劉敞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理