雨中

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉攽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

沈陰連日雨,六月似高秋。

chén yīn lián rì yǔ, liù yuè sì gāo qiū。

ㄔㄣˊ ㄧㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄖˋ ㄩˇ, ㄌㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄙˋ ㄍㄠ ㄑㄧㄡ。

涼冷宵眠穩,泥塗晝事休。

liáng lěng xiāo mián wěn, ní tú zhòu shì xiū。

ㄌㄧㄤˊ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄠ ㄇㄧㄢˊ ㄨㄣˇ, ㄋㄧˊ ㄊㄨˊ ㄓㄡˋ ㄕˋ ㄒㄧㄡ。

塵昏舊銅鏡,朽蠹敝貂裘。

chén hūn jiù tóng jìng, xiǔ dù bì diāo qiú。

ㄔㄣˊ ㄏㄨㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄡˇ ㄉㄨˋ ㄅㄧˋ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

頼有盈樽酒,能為懶病謀。

lài yǒu yíng zūn jiǔ, néng wéi lǎn bìng móu。

ㄌㄞˋ ㄧㄡˇ ㄧㄥˊ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ, ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ ㄌㄢˇ ㄅㄧㄥˋ ㄇㄡˊ。

白話文翻譯

連日陰雲密布,雨水不斷,

雖是六月,卻好似深秋般寒涼。

夜晚清涼,睡眠安穩,

白天道路泥濘,諸事停歇。

舊銅鏡蒙塵,昏暗不明,

破舊的貂皮大衣已被蟲蛀。

幸好還有滿杯的美酒,

能爲我這懶散與病痛的身心籌謀慰藉。

英文翻譯

Gloomy clouds bring days of rain,

In sixth month, autumn's chill seems near.

Cool nights allow for steady sleep,

Muddy paths halt daytime affairs.

Dust dims the old bronze mirror's gleam,

Moths gnaw the worn sable fur coat.

Yet I have a brimming cup of wine,

To aid my lazy, ailing soul.

深度解構

氣候感知引發對自然周期與生命節律的體認。

詩意解析

詩意概括

描繪夏日連陰雨帶來的清涼秋意,暗含時光流逝之感。

《雨中》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 六月

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱「二劉」,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理