久晴驚礎潤,信宿候風回。
仰月光如瓦,燒雲色變灰。
歡蛙疑自得,青鷁競飛來。
正想江南地,清涼接過梅。
久晴驚礎潤,信宿候風回。
仰月光如瓦,燒雲色變灰。
歡蛙疑自得,青鷁競飛來。
正想江南地,清涼接過梅。
久晴之後,驚訝於柱礎溼潤,
連宿等候風向迴轉。
仰望月光,皎潔如瓦,
雲霞燃燒,顏色變爲灰暗。
歡鳴的青蛙怡然自得,
青色的鷺鷥競相飛來。
此刻正想念江南之地,
清涼之氣已接過梅花時節。
Long clear skies startle moistened stone base's state,
For nights I've waited for the wind's turn of fate.
I gaze at moonlight tiled like porcelain bright,
Clouds burning, changing their hue to ashen light.
Joyous frogs seem content, suspecting their gain,
Green herons vie to come flying in a train.
My thoughts just now drift to the southern land,
Where cooling air meets the passing mume, so grand.
通過物候信號認知天氣變化的微觀治理。
久晴盼雨,觀察物候變化,表現對自然規律的敏感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理