構亭彼為誰,高士自相與。
與遊皆可人,與言是真語。
與醉不獨醒,與歌從和汝。
與忘形骸跡,與偕同出處。
實與不待求,久與非強許。
世塗異冰炭,咫尺或齟齬。
開此與者風,寧當轉棄予。
構亭彼為誰,高士自相與。
與遊皆可人,與言是真語。
與醉不獨醒,與歌從和汝。
與忘形骸跡,與偕同出處。
實與不待求,久與非強許。
世塗異冰炭,咫尺或齟齬。
開此與者風,寧當轉棄予。
建造這座亭子是爲了誰?
是爲了高士們彼此相交。
與之同游的都是可意之人,
與之交談的都是真誠話語。
與之共醉便不會獨自清醒,
與之同歌便能隨聲應和。
與之相處可忘卻形骸蹤跡,
與之偕行可同進退共出處。
真正的相與不待外求,
長久的交誼非由強許。
世途冷暖如同冰炭,
咫尺之間也可能齟齬不合。
開創這種相與的風氣,
難道會轉而拋棄我嗎?
Who built this pavilion for?
For noble scholars to commune with each other.
To wander with those who are agreeable,
To speak with those whose words are true.
To get drunk together, not sober alone,
To sing along, harmonizing with you.
To forget the traces of body and form,
To go forth and retire in unison.
True communion is not sought, it comes,
Long-lasting bonds are not forced.
The world's paths are like ice and fire,
Even at close range, there may be discord.
Opening this style of communion,
How could it turn and abandon me?
亭作爲精神認同的空間載體與象徵。
通過亭的建造,歌頌高士之間志趣相投的交往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理