獨坐吟詩到四更,牆根蟋蟀近床鳴。
涼風閃閃吹燈滅,默從無言直到明。
獨坐吟詩到四更,牆根蟋蟀近床鳴。
涼風閃閃吹燈滅,默從無言直到明。
我獨自坐著吟詩,直到四更天將盡,
牆根的蟋蟀靠近床榻鳴叫不停。
涼風陣陣吹來,將燈火吹熄,
我默然靜坐,一言不發,直到天明。
Alone I sit, chanting poems till the fourth watch is nigh,
By the wall's root, crickets chirp close to my bed nearby.
A chilly gust flickers and blows out the lamp's dim light,
In silent wordlessness, I wait until dawn's first bright.
在孤獨靜夜中完成對自我存在的內在認知。
描繪深夜獨坐吟詩,以蟋蟀鳴叫襯託孤寂心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理