稀星映斜漢,孤月靜前軒。
意喜涼風過,遙看碧樹翻。
勞生共裘葛,辭秩愧田園。
高枕息群動,吟蛬依草根。
稀星映斜漢,孤月靜前軒。
意喜涼風過,遙看碧樹翻。
勞生共裘葛,辭秩愧田園。
高枕息群動,吟蛬依草根。
稀疏的星辰映照著斜掛的銀河,
一輪孤月靜靜懸在屋前軒廊。
心中欣喜涼風吹過,
遙看碧綠的樹木枝葉翻動。
勞碌的人生共同經歷寒暑(裘葛代指四季),
辭去官職,面對田園心生慚愧。
高枕而臥,平息了世間一切紛擾動靜,
鳴叫的蟋蟀依偎在草根深處。
Sparse stars gleam on the slanting Milky Way;
A lonely moon hangs still before the eaves.
My heart delights as cool winds pass this way,
Watching from afar the green trees' swaying leaves.
A toilsome life shares but cloak and gown's fate;
Leaving office, I'm ashamed of my garden state.
On a high pillow, all commotions cease;
Chirping crickets cling to the grass roots in peace.
孤月映照下的靜寂,體現個體在宇宙中的認同困境。
描繪秋夜靜謐寂寥的景色,抒發孤寂之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理