兗州宅西有古檜,十尋度高百圍大。
生理成全不增長,半枯半榮常常在。
遊人相與疑汝年,檜不能言聊臆宣。
百番桃李香撲地,一輩蒲柳長參天。
束薪尋斧不旋踵,種子著花還比肩。
老身寂寞無顔色,猶有黃鵠來枝側。
兗州宅西有古檜,十尋度高百圍大。
生理成全不增長,半枯半榮常常在。
遊人相與疑汝年,檜不能言聊臆宣。
百番桃李香撲地,一輩蒲柳長參天。
束薪尋斧不旋踵,種子著花還比肩。
老身寂寞無顔色,猶有黃鵠來枝側。
兗州官宅的西邊有一棵古老的檜樹,
高達十尋,樹幹粗大足有百圍。
它的生命形態已經完備,不再增長,
一半枯萎一半繁茂,長久地屹立於此。
遊人們互相猜測你的年歲,
檜樹不能言語,我姑且來揣測宣說:
百度的桃李花開,香氣撲地,
一輩的蒲柳生長,高聳參天。
人們捆好柴火、尋找斧頭,轉眼就要來砍伐,
但它的種子落地開花,新苗又已並肩成長。
老樹身姿寂寞,失去了鮮活的顏色,
卻仍有黃鵠飛來,棲息在它的枝側。
West of Yanzhou's mansion stands an ancient juniper tall,
Ten fathoms high, a hundred arm-spans broad, it towers over all.
Its vital form perfected, it no longer grows in size,
Half withered, half in leaf, a constant sight before our eyes.
Travelers together wonder at your years, a guessing game,
The juniper, though speechless, lets me its hidden age proclaim:
A hundred rounds of peach and plum have shed their fragrant bloom,
While a generation of willows to the sky finds room.
Kindling gathered, axes sought, its fall may come with haste,
Yet seeds take root and flower, shoulder to shoulder, in its place.
Its aged form, in solitude, has lost its vibrant hue,
But yellow cranes still come to perch upon its boughs, a faithful few.
古樹作爲時空坐標,見證了歷史的周期。
描繪兗州古檜的雄偉姿態,詠物懷古,寄託時空悠遠之思。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理