山雪喜初霽,意行因肆觀。
巖光花半散,峯勢玉新攢。
鳥去樹冰落,水來溪舍寒。
還愁向融散,立到夕陽看。
山雪喜初霽,意行因肆觀。
巖光花半散,峯勢玉新攢。
鳥去樹冰落,水來溪舍寒。
還愁向融散,立到夕陽看。
山雪欣喜於初晴,
心意隨性,因而縱情觀賞。
岩壁的光澤如花朵半開般散落,
山峯的態勢像美玉新聚而成。
鳥兒飛離,樹上的冰凌墜落;
溪水湧來,溪邊的屋捨生寒。
我還憂愁它將要融化消散,
一直佇立到夕陽時分凝望。
The mountain snow delights in its first clearing;
My mind wanders, and I roam at will to gaze.
The cliff's gleam scatters like half-blooming flowers;
The peaks' shapes gather fresh as newly heaped jade.
Birds depart, ice falls from the trees;
Waters come, the brookside hut turns cold.
Still I fret it will melt and scatter away,
And stand watching till the setting sun fades.
雪霽後的觀覽,體現了對自然周期變化的敏銳感知。
描繪雪後初晴,詩人興致勃勃地外出觀覽山景的閒適情景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理