浮雲蔽白日,風雨近秋天。
車馬欲安適,戶庭方閴然。
世塗高枕外,身事曲肱前。
似覺松生腹,迢遙不記年。
浮雲蔽白日,風雨近秋天。
車馬欲安適,戶庭方閴然。
世塗高枕外,身事曲肱前。
似覺松生腹,迢遙不記年。
浮雲遮蔽了明亮的太陽,
風雨預示著秋天將近。
車馬想要尋找一個安適的去處,
門庭正是一片寂靜。
在世途紛擾之外,我高枕而臥,
在個人俗事之前,我曲臂為枕。
彷彿感覺到松樹在腹中生長,
心境如此遙遠,已記不清歲月的流逝。
Floating clouds obscure the bright sun,
Wind and rain herald the approach of autumn.
Carriages and horses seek a place of rest,
Doors and courtyards lie in profound silence.
Beyond the world's troubles, I rest my head on a high pillow,
Before my own affairs, I bend my arm for a pillow.
As if I felt pines growing in my belly,
So remote, I lose count of the passing years.
浮雲蔽日象徵認知遮蔽,暗含週期憂思。
以浮雲蔽日、風雨欲來隱喻時局動盪或個人心境之陰鬱。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理