日沒城陰合,人歸草露涼。
淺池宜短艇,高樹倚胡牀。
清嘯激秋氣,孤吟留月光。
敢言吾獨善,魚鳥正相忘。
日沒城陰合,人歸草露涼。
淺池宜短艇,高樹倚胡牀。
清嘯激秋氣,孤吟留月光。
敢言吾獨善,魚鳥正相忘。
太陽落山,城影四合,
人們歸來,草露轉涼。
淺淺的池塘適宜短小的船隻,
高高的樹下倚靠著胡牀。
清越的嘯聲激盪著秋氣,
孤獨的吟詠留住了月光。
豈敢說我只顧自身完善,
看那魚和鳥正彼此相忘。
The sun sets, merging with the city's shade;
Men return, grass and dew turn cold.
A shallow pool suits a short boat's parade,
A tall tree leans against a folding chair, bold.
A clear whistle stirs the autumn air,
A lone chant retains the moonlight's gleam.
Dare I claim I alone am free from care?
Fish and birds are in mutual forgetfulness, it seems.
暮色中的個體歸途映射出時空轉換的治理邏輯
刻畫日暮時分城郊歸途的清涼孤寂
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理