思歸

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉攽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

扁舟到北郭,屣履向東門。

piān zhōu dào běi guō, xǐ lǚ xiàng dōng mén。

ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄉㄠˋ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄛ, ㄒㄧˇ ㄌㄩˇ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄣˊ。

不改蓬蒿陋,猶憐松菊存。

bù gǎi péng hāo lòu, yóu lián sōng jú cún。

ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄆㄥˊ ㄏㄠ ㄌㄡˋ, ㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄨㄥ ㄐㄩˊ ㄘㄨㄣˊ。

因秋動歸興,值物愴離魂。

yīn qiū dòng guī xīng, zhí wù chuàng lí hún。

ㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄉㄨㄥˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥ, ㄓˊ ㄨˋ ㄔㄨㄤˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄣˊ。

早晚城頭月,呼兒坐小軒。

zǎo wǎn chéng tóu yuè, hū ér zuò xiǎo xuān。

ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄔㄥˊ ㄊㄡˊ ㄩㄝˋ, ㄏㄨ ㄦˊ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ。

白話文翻譯

乘著小舟來到城北的外城,

穿著便鞋走向東門。

並不嫌棄這長滿蓬蒿的簡陋居所,

依然喜愛松樹和菊花還在生長。

因爲秋意觸動了歸鄉的念頭,

面對眼前景物,爲離別而傷懷。

待到早晚時分,城頭明月升起,

就叫來孩子,一起坐在小軒里。

英文翻譯

By a small boat I reach the northern wall,

And tread in sandals toward the eastern gate.

My thatched hut's humble state I don't recall,

But pine and chrysanthemum I still appreciate.

Autumn stirs in my heart the thought of home;

All things around me make my parting spirit roam.

Soon the moon will rise above the city tower;

I'll call my son to sit with me in the small bower.

深度解構

歸家的行動是對地理與心理認同的雙重回溯。

詩意解析

詩意概括

表達詩人急切歸家的心情與行動,思鄉情切。

《思歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 思鄉 · 羈旅 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 急切 · 惆悵

意象: 東門 · 扁舟 · 屣履 · 北郭 · 東門

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱「二劉」,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理