扁舟到北郭,屣履向東門。
不改蓬蒿陋,猶憐松菊存。
因秋動歸興,值物愴離魂。
早晚城頭月,呼兒坐小軒。
扁舟到北郭,屣履向東門。
不改蓬蒿陋,猶憐松菊存。
因秋動歸興,值物愴離魂。
早晚城頭月,呼兒坐小軒。
乘著小舟來到城北的外城,
穿著便鞋走向東門。
並不嫌棄這長滿蓬蒿的簡陋居所,
依然喜愛松樹和菊花還在生長。
因爲秋意觸動了歸鄉的念頭,
面對眼前景物,爲離別而傷懷。
待到早晚時分,城頭明月升起,
就叫來孩子,一起坐在小軒里。
By a small boat I reach the northern wall,
And tread in sandals toward the eastern gate.
My thatched hut's humble state I don't recall,
But pine and chrysanthemum I still appreciate.
Autumn stirs in my heart the thought of home;
All things around me make my parting spirit roam.
Soon the moon will rise above the city tower;
I'll call my son to sit with me in the small bower.
歸家的行動是對地理與心理認同的雙重回溯。
表達詩人急切歸家的心情與行動,思鄉情切。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理