開旦文書整日勞,漏傳門掩謝諸曹。
小庭待月久不下,喬木降風空自高。
舊學荒蕪多夢寐,微官補益抵分毫。
秋來鬢髮看成雪,不似潘生始二毛。
開旦文書整日勞,漏傳門掩謝諸曹。
小庭待月久不下,喬木降風空自高。
舊學荒蕪多夢寐,微官補益抵分毫。
秋來鬢髮看成雪,不似潘生始二毛。
從清晨開始整理文書,整日辛勞,
漏壺滴答,我掩上房門謝絕同僚。
在小庭院中久久等待月亮卻未升起,
高大的樹木在風中搖動,徒然高聳。
舊日的學問已經荒蕪,常在夢中浮現,
卑微的官職帶來的補益微乎其微。
秋天到來,看著鬢髮已如白雪,
不像潘岳那樣,才剛剛開始生出二毛。
From dawn I toil with documents, the whole day through,
The water clock drips on, my door shut to the crew.
In the small courtyard, long I wait for moon to rise,
Tall trees sway in the wind, reaching for empty skies.
My former studies lie in ruins, visited in dreams,
My petty post brings little gain, just trivial gleams.
Autumn comes, and on my temples I see snow,
Unlike Pan Yue, whose first grey hairs began to show.
官僚機構的日常運作是一種治理實踐。
描寫省中值宿的文書勞碌與閉門謝客後的孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理