危塗煩側足,積水向吹襟。
雲樹參天直,風湍殷地深。
翠香秋後草,巧語霽來禽。
信美非人境,無為久滯淫。
危塗煩側足,積水向吹襟。
雲樹參天直,風湍殷地深。
翠香秋後草,巧語霽來禽。
信美非人境,無為久滯淫。
險峻的道路讓人煩於側足行走。
積聚的雨水寒意吹向衣襟。
高聳入雲的樹木參天筆直。
風急浪湧的湍流震地深鳴。
秋後草木仍散發著翠綠的香氣。
雨霽時來的鳥兒巧語啼鳴。
景色確實優美,但並非適宜人居之境。
不要在此無爲地長久滯留盤桓。
Dangerous paths force careful steps, uneasy tread.
Gathered waters blow their chill upon the breast.
Cloud-piercing trees stand straight, reaching for the sky.
Wind-whipped rapids roar, shaking the deep earth by.
Emergent fragrance from grass after autumn's reign.
Clever chatter of birds after clearing rain.
Truly fair, yet not a place for mortal stay.
Do not linger here, in idle, long delay.
險途積水象徵人生博弈,需在困境中保持治理心志。
刻畫山行途中道路險峻、積水溼衣的艱辛,體現旅途的艱難與孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理