疊嶂橫秋水,招提隠半峰。
白雲迷到路,曉日自鳴鐘。
法會樵漁熟,齋時鳥雀慵。
試尋方外士,繫馬就長松。
疊嶂橫秋水,招提隠半峰。
白雲迷到路,曉日自鳴鐘。
法會樵漁熟,齋時鳥雀慵。
試尋方外士,繫馬就長松。
層疊的山峰橫亙在秋水之前,
山寺隱隱約約地藏在半山腰間。
白雲瀰漫,遮蔽了前來的道路,
朝陽初升,寺鐘自行鳴響報曉。
寺中的法會,樵夫和漁人都已熟悉,
齋戒時分,鳥雀也顯得慵懶安靜。
我嘗試尋訪超脫塵世的隱士,
將馬拴好,走向那高大的松樹。
Tiered peaks bar the autumn stream,
The temple hides mid-slope, a half-seen dream.
White clouds obscure the winding way,
The morning sun rings bells to greet the day.
Woodcutters and fishers know the rites,
At fasting hour, birds and sparrows rest from flights.
I seek a recluse beyond worldly care,
And tether my steed to a pine standing there.
山水意象中蘊含對自然秩序的治理智慧。
描繪山寺幽深靜謐的山水景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理