秋雨

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉攽作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

南國秋常暑,涼風起自今。

nán guó qiū cháng shǔ, liáng fēng qǐ zì jīn。

ㄋㄢˊ ㄍㄨㄛˊ ㄑㄧㄡ ㄔㄤˊ ㄕㄨˇ, ㄌㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄑㄧˇ ㄗˋ ㄐㄧㄣ。

洩雲無白日,度夕亦層陰。

xiè yún wú bái rì, dù xī yì céng yīn。

ㄒㄧㄝˋ ㄩㄣˊ ㄨˊ ㄅㄞˊ ㄖˋ, ㄉㄨˋ ㄒㄧ ㄧˋ ㄘㄥˊ ㄧㄣ。

搖落梧楸意,蕭條蟋蟀音。

yáo luò wú qiū yì, xiāo tiáo xī shuài yīn。

ㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄨˊ ㄑㄧㄡ ㄧˋ, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ ㄒㄧ ㄕㄨㄞˋ ㄧㄣ。

窮愁抵衰病,坐作老翁心。

qióng chóu dǐ shuāi bìng, zuò zuò lǎo wēng xīn。

ㄑㄩㄥˊ ㄔㄡˊ ㄉㄧˇ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄥˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄠˇ ㄨㄥ ㄒㄧㄣ。

白話文翻譯

南方秋天常常還有暑熱,

涼爽的秋風從今日才開始吹起。

流散的雲層遮蔽了白日,

度過的夜晚也滿是層層陰霾。

梧桐與楸樹搖落,透著凋零的意味,

蟋蟀的鳴叫聲顯得蕭條。

極致的愁苦堪比衰老疾病,

靜坐之中,生出了老翁般的心境。

英文翻譯

In southern lands, autumn often holds summer's heat,

But cooling winds begin to rise from this day on.

Leaking clouds obscure the bright sun's face,

Passing evenings bring layers of gloom.

The withering will of parasol and catalpa trees,

The desolate chirp of crickets' sound.

Utmost sorrow rivals fading health,

Sitting here, I feel an old man's heart.

深度解構

氣候轉變的節點,揭示了自然周期與生活體驗的緊密關聯。

詩意解析

詩意概括

點出南方秋天常熱,而涼風初起的時節變化,透出對秋意來臨的敏銳感知。

《秋雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 涼風 · · 南國 · · 南國 · 涼風

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新余)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱「二劉」,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理