旦出輒暮歸,終年長役役。
自顧若有營,誰言了無益。
少小不如人,老大轉衰僻。
昏忘復相仍,十事不一憶。
勞心非所長,但覺安坐食。
使我忍愧羞,不如學勞力。
勞力當自耕,自耕還自織。
百畝為己憂,雖憂乃易釋。
旦出輒暮歸,終年長役役。
自顧若有營,誰言了無益。
少小不如人,老大轉衰僻。
昏忘復相仍,十事不一憶。
勞心非所長,但覺安坐食。
使我忍愧羞,不如學勞力。
勞力當自耕,自耕還自織。
百畝為己憂,雖憂乃易釋。
清晨出門傍晚才歸,
整年都在辛苦奔波。
自我審視彷彿有所追求,
誰說這一切毫無益處?
年少時就不如他人,
年老後反而更加衰弱孤僻。
昏聵健忘又接連不斷,
十件事裡記不起一件。
費心勞神並非我所擅長,
只覺得安坐吃飯才舒服。
這讓我忍受羞愧與恥辱,
不如去學習體力勞動。
勞動應當自己耕種,
自己耕種還要自己紡織。
百畝田地為自己帶來憂慮,
但這憂慮卻容易消解。
I leave at dawn and return at dusk,
Toiling all year long, without rest.
I look at myself as if I had a purpose,
Who says it's all for naught?
In youth, I was not as good as others,
In old age, I turn more frail and eccentric.
Confusion and forgetfulness come again and again,
Of ten things, not one can I recall.
Toiling the mind is not my strength,
I only feel at ease sitting and eating.
This makes me bear shame and disgrace,
Better to learn to labor with my hands.
Labor should be tilling my own land,
Tilling my land and weaving my own cloth.
A hundred acres bring worries for myself,
Yet such worries are easily dispelled.
揭示了古代士人對生活週期固化的深刻認知與無奈。
詩人感嘆終日奔波勞碌,生活單調乏味,表達了厭倦官場或世俗事務的情緒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理