雲壑斷無土,江流橫倒山。
蛟涎晴出沒,鳥羽倦飛還。
神禹遺疏鑿,天機藉險艱。
長風且破浪,帆席慰愁顔。
雲壑斷無土,江流橫倒山。
蛟涎晴出沒,鳥羽倦飛還。
神禹遺疏鑿,天機藉險艱。
長風且破浪,帆席慰愁顔。
雲霧瀰漫的山谷中不見泥土,
江水奔流,仿佛將山巒橫向截斷。
晴日裡,蛟龍的涎沫時隱時現,
鳥兒的羽翼疲倦,紛紛飛回巢穴。
神聖的大禹留下了疏浚開鑿的功業,
自然的玄機就依託於這險峻艱難之中。
願長風助我破浪前行,
船帆舒展,慰藉我憂愁的容顏。
Cloud-filled ravines show no trace of earth,
The river's flow cuts across the mountain's girth.
In sunlight, the flood-dragon's spittle appears and fades,
Weary wings of birds return to their glades.
The Great Yu left behind his dredging and hewing,
Nature's secrets lie in perils and doing.
Let the long wind break the waves as we sail,
Our sailcloth comforts a face worn and pale.
自然奇觀展現力量博弈與地理認知的震撼。
刻畫馬當山雲壑無土、江流倒山的險峻奇絕之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理