歲陰已暗去,春色復潛動。
嘉樹欲芳華,歸鴻雜清哢。
乾坤自長久,節物厭迎送。
濁酒歡我愁,浩歌為誰縱。
古人盡流水,世事皆宵夢。
白日少借留,青春亦公共。
舉眼向高天,吾謀不能用。
歲陰已暗去,春色復潛動。
嘉樹欲芳華,歸鴻雜清哢。
乾坤自長久,節物厭迎送。
濁酒歡我愁,浩歌為誰縱。
古人盡流水,世事皆宵夢。
白日少借留,青春亦公共。
舉眼向高天,吾謀不能用。
歲暮的陰寒已經悄然離去,
春天的色彩又暗暗萌動。
美好的樹木將要綻放芳華,
歸來的大雁夾雜著清亮的鳴叫聲。
天地自然長久存在,
節令景物厭倦迎來送往。
濁酒使我的愁緒變得歡暢,
放聲高歌又是為了誰?
古人都已如流水般逝去,
世間萬事都像夜裡的夢。
白日很少借留時光,
青春也是大家共有的。
抬眼望向高遠的天空,
我的謀略才能無法得到運用。
The year's dark shade has silently withdrawn,
Spring's hues begin to stir in secret ways.
Fine trees are eager to burst into bloom,
Returning geese mix with clear, warbling calls.
Heaven and earth endure of their own accord,
Seasonal sights weary of welcome and farewell.
Turbid wine cheers my melancholy heart,
For whom do I raise this vast song aloud?
The ancients have all flowed away like water,
Worldly affairs are but a night's dream.
The bright sun lends little time to linger,
Youthful spring is also shared by all.
I lift my eyes toward the lofty sky,
My plans and schemes find no employment here.
詩人捕捉季節轉換的微妙信號,體現了對自然週期的深刻認知。
描繪冬去春來、時節更替的微妙景象,表達對春天悄然降臨的敏銳感知。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理