不敢怨雲霧,不敢悲雪霜。
此是上帝令,所以誅愆陽。
不見李與桃,前日胡為芳。
不見蚊與穥,往日胡為翔。
反時固為妖,徼倖真不祥。
但令冷氣除,豈敢虞凍僵。
吾道不終窮,君看松與篁。
不敢怨雲霧,不敢悲雪霜。
此是上帝令,所以誅愆陽。
不見李與桃,前日胡為芳。
不見蚊與穥,往日胡為翔。
反時固為妖,徼倖真不祥。
但令冷氣除,豈敢虞凍僵。
吾道不終窮,君看松與篁。
不敢埋怨雲霧遮蔽天空,
不敢悲嘆霜雪帶來的嚴寒。
這是上天發佈的命令,
用以懲罰過度的炎熱。
不見李樹與桃樹嗎,
前些日子為何開得那樣芬芳?
不見蚊蟲與飛蠓嗎,
往日為何那樣活躍飛翔?
違背時令本就是反常的災禍,
僥倖求利更是不祥之兆。
只願這寒冷之氣能夠消散,
哪裡還敢擔憂被凍僵。
我所信奉的道不會永遠困厄,
請看那挺立的松樹與竹子。
I dare not blame the clouds and mist,
Nor mourn the frost and snow's cold tryst.
This is the mandate of Heaven's Lord,
To punish the sun's excessive sword.
See not the peach and plum trees fair,
Why bloomed they with such fragrant air?
See not the gnats and midges fleet,
Why soared they in the summer heat?
To rebel 'gainst season is a curse,
To seek mere luck augurs worse.
If but the chilling breath departs,
How dare I fear the frozen hearts?
My path shall not in darkness lie,
Behold the pine and bamboo high.
在自然週期前,個體選擇隱忍,展現一種生存博弈的智慧。
詩人借苦寒之景抒發內心壓抑與無奈
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理