九日

作者: 劉攽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
劉攽作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

九日秋蕭瑟,登高亦少歡。

jiǔ rì qiū xiāo sè, dēng gāo yì shǎo huān。

ㄐㄧㄡˇ ㄖˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ, ㄉㄥ ㄍㄠ ㄧˋ ㄕㄠˇ ㄏㄨㄢ。

黃花宜澹泊,碧樹早凋殘。

huáng huā yí dàn bó, bì shù zǎo diāo cán。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄧˊ ㄉㄢˋ ㄅㄛˊ, ㄅㄧˋ ㄕㄨˋ ㄗㄠˇ ㄉㄧㄠ ㄘㄢˊ。

醉舞烏紗落,彈歌短劍寒。

zuì wǔ wū shā luò, tán gē duǎn jiàn hán。

ㄗㄨㄟˋ ㄨˇ ㄨ ㄕㄚ ㄌㄨㄛˋ, ㄊㄢˊ ㄍㄜ ㄉㄨㄢˇ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄢˊ。

可憐西北望,白日遠長安。

kě lián xī běi wàng, bái rì yuǎn cháng ān。

ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄨㄤˋ, ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄩㄢˇ ㄔㄤˊ ㄢ。

白話文翻譯

重陽節這天,秋色蕭瑟淒涼,

即便登高遠望,也少有歡暢。

菊花適宜淡泊寧靜的心境,

碧綠的樹木早已凋零殘損。

醉中起舞,烏紗帽歪斜墜落,

彈劍而歌,短劍透著寒意。

可憐我向西北方向眺望,

明亮的太陽下,長安城遙遠漫長。

英文翻譯

The ninth day, autumn bleak and drear,

Even climbing high brings little cheer.

The yellow flowers suit a quiet mood,

The green trees wither in solitude.

Drunk, I dance, my black gauze cap falls low,

Singing, I pluck my short sword, cold winds blow.

How pitiful to gaze northwest afar,

The bright sun sets, and Chang'an is so far.

深度解構

在節日的週期中,個體認同與集體歡慶形成反差。

詩意解析

詩意概括

重陽登高,感秋日蕭瑟,心境寂寥。

《九日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 登高 · 九日

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

劉攽生平簡介

劉攽(1023—1089),字貢父,北宋臨江軍新喻(今江西新餘)人。他是北宋著名的史學家、學者與官員,與其兄劉敞並稱“二劉”,在經學、史學領域均有建樹。其文學成就雖為史學所掩,但詩文創作亦頗具特色,尤以詠史、擬古之作見長,風格質樸勁健,在北宋文壇佔有一席之地。

瀏覽劉攽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理