移舟次北渚,風水亦有說。
隠幾見羣山,昂頭看新月。
田舍煙微茫,江船火明滅。
夕陽歸鳥盡,入夜人語絕。
勞生間憂虞,各自有怡悅。
趣取一時歡,誰能問蠻越。
移舟次北渚,風水亦有說。
隠幾見羣山,昂頭看新月。
田舍煙微茫,江船火明滅。
夕陽歸鳥盡,入夜人語絕。
勞生間憂虞,各自有怡悅。
趣取一時歡,誰能問蠻越。
移船停泊在北面的水洲,
風與水也各有說法。
倚著几案望見羣山,
擡頭觀看新月。
田舍的炊煙微茫,
江船燈火明滅。
夕陽西下歸鳥盡,
入夜後人聲斷絕。
勞碌的人生間雜著憂患,
各自都有怡然自得。
趣取一時的歡愉,
誰能去問蠻越之地的事。
Moving the boat to moor by the northern shore,
Wind and water also have their tales.
Leaning on the desk, I see the mountain range,
Raising my head to gaze at the new moon.
Country cottages' smoke faint and hazy,
River boats' lights flicker bright and dim.
Sunset, returning birds all gone,
Entering night, human voices cease.
Toilsome life interspersed with worries,
Each has its own joy and delight.
Seeking momentary happiness,
Who can ask about the southern wilds?
風水之變隱喻世事無常的治理難題。
舟行江上遇風水變化,引發對自然規律與人生際遇的感悟。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理