行李資章甫,秋期看海濤。
埃塵乍振袂,淮泗幸容舠。
颺舄雙鳬健,飛烏五兩高。
須君菊花酒,慰此寸心勞。
行李資章甫,秋期看海濤。
埃塵乍振袂,淮泗幸容舠。
颺舄雙鳬健,飛烏五兩高。
須君菊花酒,慰此寸心勞。
你的行裝裡備好了禮帽,
約定在秋天去觀賞海濤。
塵埃揚起,你振袖即將出發,
幸而淮河、泗水還能容納你的小船。
你將如健飛的雙鳧般高揚遠去,
船上的候風羽儀也預示著順風高翔。
我需要你準備的菊花酒,
來慰藉我這份心中的辛勞。
Your luggage holds the cap of ceremony,
In autumn, you'll watch the sea's surging tides.
Dust flies as you shake your sleeves to depart,
Luckily, the Huai and Si rivers can hold your boat.
Soaring like a pair of healthy wild ducks,
Flying with the wind vane high atop the mast.
I need your chrysanthemum wine, my friend,
To soothe the weariness within my heart.
遠行與觀海蘊含對未知世界的認知拓展。
表達對友人遠行及秋日觀海的期許與掛念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理